В Украине может начаться очередная волна переименований населенных пунктов.
Если при Порошенко названия меняли в рамках декоммунизации, то при Зеленском обозначили новую цель – дерусификация.
Вчера уполномоченный по защите госязыка Тарас Креминь заявил, что нужно перевести на украинский язык названия городов, которые исторически носили русские названия. И он уже начал рассылать чиновникам соответствующие предложения.
Что это значит и какие будет иметь последствия – разбиралась “Страна“.
Чего хочет Креминь
Вчера мовный омбудсмен выступил в эфире “Украинского радио” и напомнил об очередной норме закона о тотальной украинизации, о которой многие успели подзабыть.
Тарас Креминь рассказал, что направил чиновникам несколько десятков обращений о географических названиях, которые сегодня даже на украинском языке употребляются в русскоязычном их варианте.
“Ко мне поступают многочисленные обращения и сообщения от граждан, которые жалуются на то, что названия ряда населенных пунктов носят русскоязычный характер и не соответствуют правилам и нормам украинского правописания. Это такие населенные пункты, как Арбузинка, Северодонецк, Южноукраинск, Южное, Спокойствие, Надеждевка, Переводчиково, Луч, Первомайское, Первомайск и многие другие”, – заявил Креминь.
В связи с этим он призвал принять “меры по приведению географических названий в соответствие с правописанием, стандартами государственного языка и требованиями статьи 41 Закона”.
Итак, по логике языкового омбудсмена, имена собственные, присвоенные городам, например, при советской власти, нужно тотально перевести на украинский язык. То есть не адаптировать, как звучит сейчас – например “Первомайськ” – а сделать “Першотравневськ” (или вообще декоммунизировать и вернуть старое название “Богополь”).
Ну и соответственно далее – “Північнодонецьк”, “Гарбузинка”, “Південноукраїнськ”, “Південне”, “Спокій”, “Надієвка”, “Перекладчиково”, “Промінь” и тому подобное.
Понятно, что это не просто перевод – а в полное изменение названия города в том числе и на русском языке. Потому что оно начинает звучать совершенно не так, как раньше. То есть, если данную рекомендацию исполнить, то названия десятков населенных пунктов кардинально поменяются без какого-либо обсуждения с их жителями.
О чем статья 41 закона об украинизации?
Тарас Креминь утверждает, что такое требование – переводить названия городов – содержится в 41-й статье закона об украинизации. Однако формулировки там немного другие.
В указанной статье закона говорится, что географические названия пишутся на государственном языке. Далее следует уточнение, что на других языках они употребляются “при помощи букв соответствующего алфавита в соответствии со звучанием на государственном языке”.
Но чтобы переводить на украинский составные части географического названия – такой прямой нормы в статье нет. В ее тексте говорится, что топонимы “исполняются”, “подаются” или “передаются”. Но не переводятся на украинский (такого слова в тексте закона, повторимся, нет).
Иными словами, требование Креминя переименовать “Южне” в “Південне” (в русском языке – “Пивденэ”) или “Северодонецк” в “Пивничнодонецьк” напрямую законом не предусмотрено.
Тем не менее, понятно, что мовный омбудсмен будет настаивать на своей трактовке 41-й статьи – что топонимы надо не адаптировать под украинский язык, а именно переводить. Однако несложно догадаться, какие возмущения это вызовет в самих городах. Поэтому пока дальше хайпа на этой теме история скорее всего не сдвинется.
Но из этой же статьи закона следует еще одно, куда более скандальное требование – даже на русском языке называть города в украинском произношении. То есть “Кыйив”, “Днипро”, “Харькив” и так далее.
Причем такие нормы прописаны не только для официальных документов, но и для СМИ, энциклопедий, справочников и карт. То есть для частного сектора. И в теории за это мовный омбудсмен сможет выставлять претензии и даже выписывать штрафы.
Но есть большие сомнения, что, к примеру, тот же Google это безумное требование выполнит и сделает свой картографический сервис нечитабельным для миллионов русскоязычных пользователей.
Также вряд ли эту норму начнут исполнять даже те русскоязычные СМИ Украины, которые в целом поддерживают украинизацию. По той причине, что читателям будет дико видеть на русских версиях их сайтов слова “Кыйив” или “Мыколайив”.
“Издевательство над украинцами”. Реакция соцсетей
Украинцы обсуждают идею Креминя в соцсетях.
Депутат Макс Бужанский проводит параллели с политикой времен Порошенко и напоминает, что за Зеленского голосовали, чтобы эту политику прекратить.
“Понимаете, когда в прошлом созыве парламента переименовывали какие то города, в этом была извращенная, но логика.
Петр Алексеевич щедро дарил своему избирателю чувство доминирования, чувство превосходства, вот смотрите, щелк пальцами, и все те, которые не за нас, будут мучаться в бессильной злобе, но ничего не смогут сделать.
И они мучались.
Не от новых названий, от унижения тем, что их мнения даже не спросили, переименовав их города, словно купленного на рынке щенка собаки.
А потом сделали.
Сделали Петра Алексеевича, вместе со всем его коллективом, сделали для того, чтобы никто больше не смел с ними себя так вести.
Сделали, и…? И из ниоткуда возник никто, никем из граждан не выбранный Кремень, человек, выигравший какой то там конкурс куда то там.
И принявшийся уже выискивать и изобретать, что ж ещё можно переименовать, потому что всё, что можно было, переименовали до него.
И никто, ни один человек из власти, и прежде всего, его непосредственный куратор, министр культуры Ткаченко, никогда не одернули его.
Не сказали, что это никакая не защита украинского языка, а издевательство над украинскими гражданами.
Поверьте, на Кремня не ляжет ничего, к нему вопросов нет и быть не может. Все вопросы к власти, у которой нет вопросов к Кремню.
Мы голосовали на выборах, для того, чтобы такого больше никогда не было. И я не думаю, что хоть кто то из голосовавших об этом забыл”.
Нардеп Алексей Устенко не понимает, зачем переименовывать нейтральные названия вроде Южноукраинска.
“Ладно Первомайск, хотя мы помним, как самый большой патриот Порошенко поздравлял Путина именно с этим, созвучным названию города, замечательным праздником. Но Южноукраинск что плохого то сделал??
Где в нем коммунистическое или “пророссийское” название?”
“Помнится, в своё время ещё при Ющенко нам часто говорили, что “языковой вопрос придумывают для отвлечения граждан от реальных проблем” и что “лучше займитесь экономикой, инфраструктурой, коррупцией и другими важными вещами”.
Теперь эти ребята пришли к власти и первым делом занялись такими насущными проблемами, как переименование всего и вся. Экономика в жопе, инфраструктура в жопе, коррупция цветёт, но зато улицу Белинского и проспект Маршала Жукова переименовали. Теперь вот Южный на очереди.
В Украине действительно нет языковой проблемы (сходите на Привоз, легко в этом убедитесь: все общаются на том, на каком им удобно, и никто не трахает никому мозги). Но в Украине есть проблема с дебилами, получающими солидные деньги за имитацию бурной деятельности в языковой сфере”, – пишет одесский журналист Юрий Ткачев.
Журналист Макс Назаров, который родом из Первомайска, усомнился в том, что жители хотят переименования.
“Мой родной Первомайск, а ещё сосед Южноукраинск и Южный просят переименования, потому что жителям название не нравится?
Рожа мне твоя не нравится, больно ты на немца из 30-х похож”.